《回家之時我老婆都必定扮死》

最近都買多了看多了書,雖說書都是功能性居多,但多讀書吸收一下書卷氣總可去下黃面婆的黃氣的。昨晚孩子都睡了,吉田生從書包淘出一本書來,遞給我說:「送給你。」我愕然因為吉田生從未送過書給我。一瞥標題《家に帰ると妻が必ず死んだぶりをしています》,哦,就知了,關於妻子的。我問他:「你看過所以送我?」吉田生不置可否只支吾說:「好像很好笑,覺得你也喜歡就給你。」

書是一半畫一半短文,很快讀完,原本是作者每日在yahoo blog寫的一些關於妻子的趣事與妙問妙答。他們沒有子女,而妻子則是全職主婦,生活一定很枯燥吧?所以妻子很會自娛,例如每天等丈夫回家時必定扮死,而且扮相認真,用上道具化妝假血甚至在垃圾房執到一個model公仔來「佈置」她的「死法」。說到這裡已經很想看吧?可是這書用日文口語流行語的多,要花少少時間消化才讀得明。

其中一句很有趣的話是「言葉のやさしさは人を傷つけるからあんまり好きじゃないよ」(中譯:溫婉的話會傷害人所以都不太喜歡哦)作者有天問妻子:「如果我像愛情劇的男主角般對你說話你會開心嗎?」作者以為妻子會答開心,可是妻子卻答:「嗯,視乎情況吧!」中間丈夫的追問我省略了,反正她最後就補充說:「溫婉的話會傷害人所以都不太喜歡哦。」作者覺得妻子說的太哲學,他完全不明白,但我又不多不少了解妻子的意思。例如男人要講分手,第一句多是:「其實你是一個好女仔……」之類吧?

我在梳化看到呱呱聲大笑,吉田生轉身孤疑的看我:「真的有這樣好笑嗎?」男人和女人看這本書應該有不同感覺,我作為一個三十出頭的主婦則覺得十分有趣。謝謝吉田生送此書給我,希望我們也可在生活裡找到更多趣味。

原載作者博客Facebook專頁

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s