一些對台灣網絡的感想/Mayi

我是地道香港女生,嫁了日本人,住過日本、英國、香港,所以生活上總會有一些文化反思。現在這一刻我住在香港,可是兒子和外子都在日本人學校/公司,所以我接觸的世界,還是有很多日本的規則。

我一直在香港為主場/立場新聞供稿,已有兩年時間吧。在一個月前,台灣為總部的Newslens轉載我的文章,亦因為Newslens,讓很多台灣讀者認識我。這是始料不及的,感謝各位click到這裡看到我感言的朋友,因為你們都好奇我是誰、都在意資料來源和尊重知識產權。我一直很慷慨share文章的,只要不是牟利用途或者怎樣,我都可以。

可是,終於發生一些令人失望的事了。

第一,台灣蘋果把我名字寫錯了。這是一個編輯對作者最基本的尊重,都沒有!

第二,奇摩yahoo報道「這篇文章讓貴婦奈奈很有感,她在臉書PO文說,遠慮在日文裡是避免造成別人困擾的意思。害怕造成別人困擾的日本人某種程度十分貼心,比如說話音量不會太大,公共場合手機總是靜音。其他像是日本車站不賣油膩膩熱騰騰香噴噴的便當,大多做成冷飯糰或涼拌菜(我好愛,真是好吃),避免每個人在新幹線上打開不同便當整個車廂五味雜陳。」

其實,我想說的是,報道提到貴婦奈奈提到的三個論點:遠慮的解釋/車內電話震機靜音/便當不是香噴噴,都是我原文裡有的。

第三,若要人不知,唔好咁低B。WP流量都有記載,奇摩Yahoo其實沒有問過我就直接轉載了,而且他也弄錯我的居住地,說我是「居日博客」。

最後,雖說現在不是偷文最差的case(即是把你寫的一字不漏搬字過紙然後只改了名字當作是自己寫的)但我經今次之後我終於明白不問自取,還要取得求求其其、是是但但的,是多令人失望的。

圖片來源:flickr user: kalexanderson https://flic.kr/p/9g5Gg8

圖片來源:flickr user: kalexanderson
https://flic.kr/p/9g5Gg8

12/10/2015的補充:

歷史總是重演。今天我朋友send了一段關鍵時刻的post給我。裡面的文字可以原原本本抄了我六月的另一篇文章《求生的教育》!!那篇文章在台灣很受歡迎,台灣的關鍵評論網也轉載了。可是關鍵時刻的管理人員就是copy and paste,卻把作者名字和link都刪去了。這不是不小心,這是蓄意的偷竊。我已在關鍵時刻留言,向他們發message,可是他們都不回覆我。我很沮喪,也很生氣,為什麼連文字都偷?難道關鍵時刻連一個會寫文章的人都沒有嗎?!

原載作者博客Facebook專頁

Advertisements

3 thoughts on “一些對台灣網絡的感想/Mayi

  1. 其實都不是台灣獨有的問題,網絡上不時有「唔用腦,搬字過紙」的抄襲行為。

    畢竟互聯網上,人人都可以做作家。

    只是要成功的博客要堅守原創的基本原則,否則始終難逃網絡審判的命運。

  2. 紙是包不住火的!對於台灣某些部落客的抄襲風真的很不齒,實在是感到很抱歉!很喜歡妳的寫作風格,都是有根據而來也很有自己的想法,請繼續加油創作,期待妳的每一篇文章作品😊

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s