也談「妊活」/Mayi

「妊活」(にんかつ/Ninkatsu),是最近在日本中年已婚女性間很流行的話題。很多針對那個年齡層的雜誌,都有教大家好好過「妊活」。

字面解大概可略知一二:關於妊娠的生活?不算完全準確。在日本,「妊活」本是「妊娠活動」的省略。一個人學習怎樣準備懷孕、管理自己的體質令自己容易受孕、人生規劃中考慮和計劃懷孕等等,都可稱為「妊活」。有傳聞說「妊活」這個概念是由提倡「婚活」的大學講師白河桃子(しらかわ とうこ/Shirakawa Touko)提出,不過似乎之前已有不少醫生在講座和著作都使用「妊活」一字。

可是大家比較熱衷討論的「妊活」,主體其實不是形而上的人生規劃,而是生活上可實踐的行動居多。所以當一個女人聲稱自己在過「妊活」,即是說,她在調整自己的生活模式、節奏、習慣令自己容易懷孕。看「妊活」的書,都會教大家很多方法去提高「妊活力」(にんかつりょく/Ninkatsu ryoku )/「妊娠力」(にんしんりょく/Ninshin ryoku),用中文說就即是提高受孕機會、鍛煉一個容易受孕的體質的意思。要受孕,就不只是女人的事,所以日本也有男人在配合妻子過「妊活」的。

「妊活」在日本已經變成專門學問一樣,有書讀、有步驟可循。以下介紹一些之前讀雜誌InRed 9月號而知道的「妊活」內容。

第一階段:

1)一星期要預留一至兩日「Non-OT Day」;

2)多看關於「妊活」的網頁,安裝「妊活」的App;

3)實行「Non smoking day」;

4)減少外食,多留在家吃飯;

5)自我檢查過去病歷,看看有沒有病歷/常服藥物的副作用對懷孕有影響。

第二階段:

1)通過做運動減壓;

2)穿Leggings和襪,防止足部冰冷;

3)每天測量體溫,知道身體的節奏(因為月經前後、排卵日等體溫也有變化);

4)每天磅重,掌握身體的變化(因為月經前體重會輕微增加);

5)常備暖壺,習慣喝暖飲。

第三階段:

1)以排卵日檢查藥去掌握實際排卵日期(配合體溫,結果更準);

2)開始吃葉酸(因為普通食事中難以攝取足夠份量);

3)不舒服時,看醫生吃處方藥(而不是成藥);

4)定期到醫院作婦科檢查;

5)自己煮飯時可加入行氣活血的漢方食材。

如果你懂日語,網上更加有免費的問卷,回答簡單關於生活習慣的是非題後你便知道自己的「妊娠力」如何。

我已有一子一女,已經「封肚」,不會強求或者實行甚麼「妊活」了。可是為什麼日本的女性在這幾年又興起「妊活」呢?因為能接受普及高等教育和在男女平等世代成長的女性,已經踏入中年了。

一切有跡可尋。日本女性雜誌之前早幾年還在講「女子力」(じょしりょく /Jyoshi ryoku),教各位到適婚年齡卻沒有對象的女性如何增強女性的魅力去吸引對象;後來講「婚活」(こんかつ/Konkatsu),即是以結婚為目的而做的一切行動,男性的就要培養自己的溝通(溝女?)和經濟能力去吸引結婚對象;女性則要學習怎樣在「こん」(ごうこん/Goukon,即是一些有男有女的聯誼聚會,是未婚男女認識圈子外朋友的機會。)表現自己、學習怎樣跟可發展的異性接觸、學習約會時如何打扮才大方得體等等。這一代女人已有足夠「女子力」、經過「婚活」、最後成功結婚了。所以現在她們熱衷的話題都是-怎樣做才能令實際上是快達/已達高齡產婦的年齡的女人增加懷孕機會?即是「妊活」

大學畢業又在提倡男女平等的世代成長的女性,總覺得未有工作上的成就就結婚是浪費;好了,工作上爬到中層了,女強人性格、經濟獨立、自給自足,間或拍拖間或單身,好不自由,卻驀然發現舊同學都陸續結婚了,「驚覺」自己也踏入適婚年齡(最後幾年)了,才「醒覺」要找個結婚對象。好不容易提升了「女子力」,找到了一個與自己年薪差不多的結婚對象、踏入教堂了。二人世界都沒有幾個月,眼見身邊早幾年結婚的朋友都生了小朋友,又要提升「妊娠力」趁四十大關之前生孩子之類。這生命軌跡是不是似曾相識?其實不只日本,香港也有同樣情況。

當人在追求女子力、實踐婚活和妊活的時候,其實我們是否忘了一些最基本的程序和道理:人是因相知而相愛,因相愛而結婚、廝守下半生,然後把二人的愛和基因裝在一個新生命中延續下去。面對一條公式般的「人生軌跡」,多了計算少了愛,追追趕趕很辛苦;到真的追上了,回頭看,其實這是不是妳真正想要的人生呢?還是這只是外人眼中覺得「完美」、「無可指摘」的人生而已呢?

圖片來源:Flickr user:neve.1019 https://flic.kr/p/8ydPLf

圖片來源:Flickr user:neve.1019
https://flic.kr/p/8ydPLf

原載作者博客Facebook專頁

Advertisements

2 thoughts on “也談「妊活」/Mayi

  1. 哈囉,
    我試著查了一下文中說的聯誼「あいこん」,
    只有看到某個聯誼網站名稱用這個詞(其他多跟聯誼無關),
    您要說的是不是合コン(ごうこん、合同コンパ)呢?

    • M, 你說得對!應該是Goukon,不是Aikon。不過我在留學時跟日本朋友都是講Aikon呢……所以才有此錯誤,不好意思呢!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s