日本的古怪漢字-㐂/Mayi

TVB前主播黃大鈞現在是自由工作者,時時品酒。之前他在日本旅行,他在居酒屋拍了一張照片然後上載上Facebook專頁內,問大家:「這燒酌的名字怎唸?七七七六,即是什麼?

12247871_894718587271523_8306365249623096697_o

圖片來源:黃大鈞facebook專頁 https://goo.gl/GYr5Kw

居酒屋的老闆也很體貼,為了方便大家點酒,已經把酒的讀音寫在酒名之下-「㐂六」,日文唸作「きろく」(Kiroku)。

各位看見這個字,有什麼感覺?㐂,三七二十一嗎?除此以外真的猜不出它的意思。這個日本漢字,日本人不陌生,連我那個「蟻」字都不會寫的外子都知道「㐂」是什麼意思-這是「喜」字的異體字,亦是「喜」字的草書寫法。

「㐂」在日文有兩個讀法,音讀「キ」、訓讀作「よろこぶ」、「よろこび」。這個字在日本人眼中一點都不生僻,因為在日本,不同年齡的高壽有不同的名目如下:

  • 六十歲壽辰叫「還暦」(かんれき),因為巡了六十年回到出生年同一干支。
  • 七十歲壽辰叫「古希/古稀」(こき),典出自杜甫《曲江》的一句「人生七十古來稀」。
  • 七十七歲壽辰叫「喜寿」(きじゅ),「喜」字的草書寫法正正是「㐂」,看起來是七十七。
  • 八十歲壽辰叫「傘寿」(さんじゅ),同樣與字型有關,原來「傘」字的略寫是「仐」,看起來是八十。
  • 八十一歲壽辰叫「半寿」或「盤寿」(はんじゅ),有兩個解釋。一說把「半」字分拆就是「八十一」;一說棋盤乃九格乘九格,共八十一格。而喜歡象棋的老人、象棋師傅,一般喜歡慶祝「盤寿」。
  • 八十八歲壽辰叫「米寿」(べいじゅ),因為把「米」字分拆就是「八十八」。
  • 九十歲壽辰叫「卒寿」(そつじゅ)。中文裡「卒」的意思不是死嗎?啋!大吉利是!可是日本人會把「卒」字略寫成「卆」,即是九十。
  • 九十九歲壽辰叫「白寿」(はくじゅ),又一個華人不能理解的名字。白色不就是白事、喪事的顏色嗎?首先,白色在日本不是不吉利的顏色,日本的傳統結婚和服「白無垢」就是純白色的了。「白」字差一劃變成「百」,有如九十九歲差一歲便是百歲,所以九十九歲生日就命名為「白寿」了。
  • 一百歲壽辰比較直接,叫「百寿」(ももじゅ/ひゃくじゅ)。日本人會把壽命長短分作上、中、下三段,所以百歲又可叫作「上寿」(じょうじゅ)。亦因為一百年為一世紀,所以也有「紀寿」(きじゅ)之稱。

扯遠了,旨在說明日本人對「㐂」字不陌生乃基於壽辰,「㐂」就是「七十七」了。或許你會奇怪,明明那是「七七七」,何來「七十七」?原來左下角的七本來不是「七」,而是「十」。因為書法也講求筆順筆勢,為了一氣呵成,「十」字的一豎不會停下而順筆勢提到右邊繼續寫下一個「七」字,亦即是「永字八法」中的「策」。(這張圖片的「㐂」字就看得出那筆勢了)

kisen

圖片來源:日本宮崎懷石料理店-㐂泉 http://kisen.miyazaki.jp/

 

除了這個「㐂」字之外,日本還有類似的漢字,例如「(ジュウ,澀谷的另一個寫法是「澁谷」)、「猋」(ヒョウ,狗跑的樣子,還有旋轉的意思)、「掱」(ショウ,小偷的意思,香港還保留了叫小偷作「三隻手」的用法)等等。這些把三個漢字層疊而成的漢字,在日本有一個特別的名堂,叫「品文字(しなもじ)。

我在大學時專修文字學,到日本留學時研讀日本的漢學經典,更覺她們對從前的中國文化珍而重之,包括漢字。或許是一些細微細眼的事情,一個字而已,不必太認真。然而日本人的認真正正就是把一個字,就算是異體的、生僻的,都好好保存,還會歸類。這比喜歡除舊、簡化、統一,然後把舊的繁的通通摒棄的國度,不是更有量度和深度嗎?

原載作者博客Facebook專頁

 

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s